po-locations
ตั้งใจเอาไว้อยู่แล้ว ว่าสักวันจะเข้าไปค้นหนังสือที่หอกลาง มข เพื่อหาข้อมูลเรื่องชื่อสถานที่ เอามาแปล gnome-applets/po-locations ก็พอดี Otto เคยแนะนำหนังสือของราชบัณฑิตยสถาน และเมื่อวันก่อน พี่ปลาที่เนคเทคช่วยสอบถามกระทรวงการต่างประเทศให้ ได้หนังสือเล่มเดียวกันเป็นแหล่งอ้างอิงมา คือ ประกาศสำนักนายกรัฐมนตรี เรื่อง กำหนดชื่อประเทศ ดินแดน เขตการปกครอง และเมืองหลวง (โดยอ้างอิงประกาศราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. ๒๕๔๔) ก็เลยเดินหาตามร้านหนังสือก่อน ปรากฏว่าหาไม่ได้จากร้านหนังสือ ๒-๓ แห่งใกล้บ้าน (ปรินซ์บุคสโตร์, ศึกษาภัณฑ์ขอนแก่น, ดอกหญ้า) เมื่อวานสบโอกาสเหมาะ เลยเข้าไปถามที่ศูนย์หนังสือ มข ปรากฏว่ามี แต่หนังสือหมดแล้ว ก็เลยแวะเข้าหอกลางก่อนกลับ ไม่ผิดหวังครับ เจอเล่มที่ว่าในห้องอ้างอิง พร้อมกับอีกเล่ม คือ ภูมินามานุกรม โดย สมบัติ จำปาเงิน (กรรมการราชบัณฑิตยสถาน) พิมพ์โดยสำนักพิมพ์สุขภาพใจ
ด้วยความที่ไม่ได้หิ้วโน้ตบุคไป เพราะไม่แน่ใจว่าจะต้องไปหลายแห่ง แล้วต้องฝากของไว้บ่อยๆ หรือเปล่า แต่เพื่อไม่ให้เสียเที่ยว ก็ใช้วิธีโบราณที่เคยใช้ตอนทำรายงานสมัยเป็นนักเรียน คือคัดลอกใส่สมุดกลับมา (จะถ่ายเอกสารก็ไม่คุ้ม คิดว่าจะหาซื้อหนังสืออยู่แล้ว เล่มบางจ๋อยเลย ๓๐ บาทเอง) ก็จดเท่าที่ได้ก่อน แล้ววันหลังค่อยตรงดิ่งมาพร้อมโน้ตบุค ปรากฏว่า กลับมาแปลเพิ่มได้อีกราวร้อยกว่าชื่อ พูดเป็นเล่นไป ไว้วันหลังลองแวะร้านหนังสืออื่นในขอนแก่นดู ได้ก็ดี ไม่ได้ก็ใช้บริการห้องสมุดอีก แล้ววันไหนได้เข้ากรุงเมื่อไหร่ค่อยแวะหาอีกที
commit เมื่อคืน ขณะนี้ แปลไปแล้ว ๑,๐๐๗ ชื่อ มี fuzzy อยู่ ๒๗ ชื่อ เหลืออีก ๕,๔๕๓ ชื่อ ยังไม่ได้แปล ใครมีหนังสือเล่มที่ว่า ถ้าจะช่วยตรวจคำแปลและแปลเพิ่ม ก็จะขอบคุณยิ่งครับ ☺
ดาวน์โหลดไฟล์แปล และส่งไฟล์ (ถ้าเป็น patch ได้ก็จะดี) ให้ผมได้ที่ theppitak ณ gmail ครับผม
ปล. สถานะโดยรวม ภาษาไทยใน GNOME 2.10 แปลแล้ว 47.1% อีกนิดนึง (ให้ถึง 50%) ก็จะพ้นจากสถานะ Unsupported language แล้ว ☺
0 ความเห็น:
แสดงความเห็น (มีการกลั่นกรองสำหรับ blog ที่เก่ากว่า 14 วัน)
<< กลับหน้าแรก