Theppitak's blog

My personal blog.

25 ตุลาคม 2549

Weasel

เกิดความสงสัย ว่าจะเรียก IceWeasel เป็นภาษาไทยว่าอะไรดี dictionary อังกฤษ-ไทย ทั่วไป แปล weasel ว่าเป็น "สัตว์กินเนื้อขนาดเล็ก รูปร่างยาวเรียว คล้ายแมว ชอบกินหนูเป็นอาหาร" โดยมี dict นนทรีฉบับเดียว ที่แปลตรงๆ ว่า พังพอน ทำให้ผมเคยเอามาเรียก IceWeasel ว่า พังพอนน้ำแข็ง แต่จริงๆ แล้ว ใช่หรือเปล่า? ทำไม dict เล่มอื่นจึงไม่แปลว่า พังพอน เหมือนกัน?

คำว่า พังพอน ถ้าแปลจากไทยเป็นอังกฤษตรงๆ dict ทุกเล่มแปลเหมือนกันว่า mongoose แล้ว weasel ล่ะ เหมือนหรือต่างจาก mongoose อย่างไร?

เมื่อไล่ตามอนุกรมวิธานแล้ว ทั้ง weasel และ mongoose อยู่ใน Order Carnivora (สัตว์กินเนื้อ) เหมือนกัน แต่อยู่คนละ Suborder โดยแบ่งกลุ่มดังนี้:

  • Suborder FELIFORMIA (คล้ายแมว)
    • Family Herpestidae: mongooses
      • พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน เจาะจงลงไปอีกว่า พังพอน อยู่ใน genus Herpestes แต่ระบุ family ผิดเป็น Viverridae ซึ่งเป็น family ของพวกชะมด (Civet) ซึ่งอยู่ใน suborder Feliformia เหมือนกัน
  • Suborder CANIFORMIA (คล้ายสุนัข)

ไหนลองเปรียบเทียบรูปร่างดูซิ ระหว่าง Indian mongoose (พังพอนธรรมดา - Herpestes javanicus) กับ long-tailed weasel (Mustela frenata):

Herpestes javanicus Mustela frenata
Indian mongoose
Herpestes javanicus
long-tailed weasel
Mustela frenata

ดูเผินๆ ก็คล้าย แต่ก็ไม่เหมือนกันจริงๆ นะ mongoose จะป้อมกว่า ขณะที่ weasel จะเพรียวยาว ดูบางรูปแล้ว หน้าคล้ายหมาไนหรือลิงเหมือนกัน

สรุปว่า เรียก weasel ว่า พังพอน ก็แค่พอถูไถ แต่จะให้ตรงจริงๆ คงเรียก วีเซล ทับศัพท์ไปก่อน

ปล. วันนี้ท่าจะว่างมาก มีแต่รายการรอ: รอ sponsor ช่วย upload deb ให้ รอเมลตอบจาก NECTEC ฯลฯ :P

6 ความเห็น:

แสดงความเห็น (มีการกลั่นกรองสำหรับ blog ที่เก่ากว่า 14 วัน)

<< กลับหน้าแรก

hacker emblem